寫情二首(其一)"墻外誰家桃李開"
Zhang Lei 張耒 (1054–1114)
墻外誰家桃李開,何由花下一徘徊。 先教飛絮傳愁去,卻遣遊絲取蕊來。
Unter Blüten Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 155.
Wer wohnt jenseits wohl der Mauer, Dessen Birn' und Pfirsich blühen? Warum, wo die Blumen glühen, Geht er auf und ab in Trauer? Leichten Flaum heißt er sich schwingen, Daß er fort die Sorgen führet. Weiße Fäden er erküret, Blüh'nden Frühling ihm zu bringen.