別盈上人
Han Yu 韓愈 (768–824)
山僧愛山出無期,俗士牽俗來何時。
祝融峰下一回首,即是此生長別離。
Abschied vom buddhistischen Mönch Ying Erwin von Zach (1872–1942)
— in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 240.
Der Bergmönch liebt seinen Berg, und es besteht (für mich) keine Hoffnung, dass er ihn verlassen wird.
Der Laie ist an die Welt gebunden, wann dürfte er da wieder Zeit finden, hierher zu kommen?
Unterhalb der Chu-jung-Spitze (des Hêng-shan) wende ich mich nochmals zurück
Und weiss, dass dies ein Abschied fürs Leben ist.