Bie ying shang ren 別盈上人
by Han Yu 韓愈 (768–824)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 343.3841.
Compare translationsTranslations
1-
Erwin von Zach (1872–1942): Abschied vom buddhistischen Mönch Ying
Display translation
Der Bergmönch liebt seinen Berg, und es besteht (für mich) keine Hoffnung, dass er ihn verlassen wird. Der Laie ist an die Welt gebunden, wann dürfte er da wieder Zeit finden, hierher zu kommen? Unterhalb der Chu-jung-Spitze (des Hêng-shan) wende ich mich nochmals zurück Und weiss, dass dies ein Abschied fürs Leben ist.–
in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 240.
山僧愛山出無期,俗士牽俗來何時。 祝融峰下一回首,即是此生長別離。