梨花下贈劉師命
Han Yu 韓愈 (768–824)
洛陽城外清明節,百花寥落梨花發。
今日相逢瘴海頭,共驚爛漫開正月。
Unter Birnblüten. Dem Liu Shih-ming angeboten Erwin von Zach (1872–1942)
— in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 243.
In Loyang ausserhalb der Stadtmauer zur Zeit des Allerseelenfestes,
Nachdem alle anderen Blüten gefallen sind, öffnen sich erst die Birnblüten.
Heute treffen wir einander am Ufer des durch seine Dünste gefährlichen Südmeeres,
Und sind beide erstaunt, im ersten Monat die Birnblüten überall in grösster Ueppigkeit blühen zu sehen.