渡揚子江
Ding Xianzhi 丁仙芝
桂楫中流望,空波兩畔明。 林開揚子驛,山出潤州城。 海盡邊陰靜,江寒朔吹生。 更聞風葉下,淅瀝度秋聲。
Überfahrt über den Yangtse Ernst Boerschmann (1873–1949)
— in: Oehlke, Waldemar. Chinesische Lyrik und Sprichwörter. Bremen-Horn: Walter Dorn-Verlag, 1952. p. 72.
Zimtholzruder. Mitten im Fluß ein Rundblick. Weithin Wogen. Beide Ufer leuchten. Am Waldrand öffnet sich der Reiseplatz, Und aus den Bergen tritt die Stadt Jundschou. Dort ferner Flutsaum, ruhende Nebelbänke. Hier kalter Strom, der Nord beginnt zu blasen. Jetzt hör ich schon die Ahornblätter fallen, Und rauschend tönt der Herbst zur Überfahrt.