初至巴陵與李十二白裴九同泛洞庭湖三首(其二)“瘋岸粉粉落葉多”
Jia Zhi 賈至 (718–772)
楓岸紛紛落葉多,洞庭秋水晚來波。
乘興輕舟無近遠,白雲明月弔湘娥。
Auf dem Tung-t'ing See Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 77.
An des Tung-t'ing Uferrande
Dicht die Ahornblätter fallen.
Erst am Abend sieht am Strande
Man die Herbsteswogen wallen.
Ziellos hat uns heitres Wölkchen
Auf dem See ein Boot getragen
Mit dem Mond und weißen Wölkchen
Woll'n die Hsiang-ngo wir beklagen.