種桃杏
Bai Juyi 白居易 (772–846)
無論海角與天涯,大抵心安即是家。 路遠誰能念鄉曲,年深兼欲忘京華。 忠州且作三年計,種杏栽桃擬待花。
Ich habe Pfirsiche und Aprikosen gepflanzt Erwin von Zach (1872–1942)
— in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 343.
Mir ist es gleich, ob ich am Ufer des Meeres oder am Ende der Welt bin, Jeder Ort, wo ich mich wohl fühle, ist mir Heimat. Wer könnte bei der weiten Entfernung noch an seinen Geburtsort als einzige Heimat denken? Nun da ich schon alt bin, will ich auch der Residenz vergessen, (da ich ihre Vergnügen doch nicht mehr geniessen könnte); Einstweilen möchte ich ganz gerne drei Jahre in Chung-chou verbleiben. Ich habe schon Aprikosen und Pfirsiche gepflanzt und gedenke auf ihre Blüten (und Früchte) zu warten.