遊城南十六首 (其十二): 出城
Han Yu 韓愈 (768–824)
暫出城門蹋青草,遠於林下見春山。 應須韋杜家家到,祗有今朝一日閒。
Sechzehn Gedichte: Wanderungen im Süden der Stadt (Ch'angan). Ich verlasse die Stadt Erwin von Zach (1872–1942)
— in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 260f.
Für kurze Zeit verlasse ich die Stadt, um mich auf grünem Rasen zu ergehen. In weiter Entfernung, dort wo der Wald beginnt, sehe ich die frühlingsgrünen Berge. Ich muss die (alten) Villen der Familien Wei und Tu besuchen, Denn ich habe nur heute diesen einen Tag Musse.