復愁十二首(其一)”人煙生處僻“
Du Fu 杜甫 (712–770)
人煙生處僻,虎跡過新蹄。
野鶻翻窺草,村船逆上溪。
Bootfahrt Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 63.
Schön ist's, wenn die Sonne sinket,
Auf dem Kahn hinauszugleiten.
Eine Brise treibt die Wellen
Hemmend an des Schiffes Seiten.
Wo am dichtesten der Bambus,
Ist der Ort, zu fliehn die Schwüle,
Und, wenn rein die Lotos duften,
Schlürfen wir die Abendkühle.
Während die Getränke mischen
Unsre jungen Herrn mit Eise,
Sind geschäftig auch die Schönen,
Spülen rein die Lotosspeise.
Eine schwarze Wolke seh' ich
Uns zu Häupten sich verdichten.
Das gibt Regen, und es drängt mich,
Schnell noch dieses Lied zu dichten.