皇甫嶽雲溪雜題五首(其一)“烏鳴澗”
Wang Wei 王維 (701–761)
人間桂花落,夜靜春山空。
月出驚山鳥,時鳴春澗中。
Eine schweigende Nacht (1944) Max Geilinger (1884–1948)
— in: Geilinger, Max. Chinesische Gedichte in Vierzeilern aus der Tang-Zeit 唐人絕句百首. Mit 6 Reproduktionen alter Gemälde aus dem kaiserlichen Palast zu Peking auf Tafeln und 20 Wiedergaben von Original-Pinselzeichnungen von Richard Hadl. Zürich: Rascher Verlag, 1944. p. 92.
Meine Mußetage werden gezählt durch fallende Blüten.
Die Stunden lautlos – nur erinnert vom Frühling am Hügel.
Waldvögel Schrein, wenn jäher Mond sich abhebt,
Und singen doch so gerne zu den Strömen voll Mai.