秋夜曲
Wang Wei 王維 (701–761)
桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。
銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸。
Gesang der Herbstnacht Max Geilinger (1884–1948)
— in: Geilinger, Max. Chinesische Gedichte in Vierzeilern aus der Tang-Zeit 唐人絕句百首. Mit 6 Reproduktionen alter Gemälde aus dem kaiserlichen Palast zu Peking auf Tafeln und 20 Wiedergaben von Original-Pinselzeichnungen von Richard Hadl. Zürich: Rascher Verlag, 1944. p. 122.
Groß steht der Mond; kalt schlägt der Herbsttau nieder.
Nun ward die Seide viel zu leicht: im Sommerkleid steht sie
Lang in der Nacht, die Silberzither streichelnd.
Ein viel zu zartes Herz für eine leere Kammer.