輞川集(其一):孟城坳
Wang Wei 王維 (701–761)
新家孟城口,古木餘衰柳。
來者復為誰,空悲昔人有。
No title ("Verhouwen ist der walt") (Walther von der Vogelweide) Max Geilinger (1884–1948)
— in: Geilinger, Max. Chinesische Gedichte in Vierzeilern aus der Tang-Zeit 唐人絕句百首. Mit 6 Reproduktionen alter Gemälde aus dem kaiserlichen Palast zu Peking auf Tafeln und 20 Wiedergaben von Original-Pinselzeichnungen von Richard Hadl. Zürich: Rascher Verlag, 1944. p. 66.
Spät kam ich zurück ins Tal bei Meng-Tscheng :
Krüppelweiden; sonst war nichts mehr da
Und wer einst kommt – und wär's im Festgedräng –,
Ahnt keinen Funken jener Herrlichkeiten, die ich sah.