詠鄰女東窗海石榴
Li Bai 李白 (701–762)
魯女東窗下,海榴世所稀。 珊瑚映綠水,未足比光輝。 清香隨風發,落日好鳥歸。 願為東南枝,低舉拂羅衣。 無由共攀折,引領望金扉。
Der Granatbaum Vincenz Hundhausen (1878–1955)
— in: Hundhausen, Vincenz. Chinesische Dichter in deutscher Sprache. Peking, Leipzig: Pekinger Verlag, 1926. p. 70.
— in: Hundhausen, Vincenz. Chinesische Dichter des dritten bis elften Jahrhunderts. Eisenach: Erich Röth-Verlag, 1954. p. 70.
Unter deinem Fenster schmückte Der Granatbaum über Nacht Sich mit Blüten. Nie entzückte Menschenaugen solche Pracht. Abendwind mit vollem Arme Trägt mir seine Düfte zu, Liebe Vögel fliehn im Schwarme In sein dicht Geäst zur Ruh. Roter noch als die Korallen Leuchtet seiner Blüten Schein. Ach, es könnte mir gefallen, Selbstt ein Blütenreis zu sein. Hin und wieder wollt' ich schwanken Blütenschwer im weichen Wind, Und mit meinen Blütenranken Streifte ich dein Kleid –, ganz lind. Darf ich mir doch niemals pflücken Eine Blüte mit der Hand, Darf nur nach dem Tore blicken, Das so grausam mich verbannt.