宋中十首(其一) "梁王昔全盛"
Gao Shi 高適 (ca. 702–765)
梁王昔全盛,賓客復多才。
悠悠一千年,陳跡唯高臺。
寂寞向秋草,悲風千里來。
Die letzten Trümmer Hans Bethge (1876–1946)
— in: Bethge, Hans. Pfirsichblüten aus China. Berlin: Ernst Rowohlt Verlag, 1923. p. 72.
Einst war ein edler König von Li-Ang.
Er war voll Macht und Herrlichkeit; geöffnet
War sein Palast für Gäste immerdar.
An seinem Hofe lebten große Dichter
In heimatlichem Glück. Seit jenen Zeiten
Sind über tausend Jahre schon entflohn.
Der alte trümmerhafte Turm, der dort
Zum Himmel ragt, ist heut der einzige Zeuge
Von soviel Größe, soviel Herrlichkeit.
Trostlose Einsamkeit herrscht in den Mauern;
Unkraut wächst auf dem Boden; dunkles Seufzen
Der Traurigkeit umdämmert müd den Ort.