Changsha guo jia yi zhai 長沙過賈誼宅
by Liu Changqing 劉長卿 (709–780)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 151.1566.
Translations
1-
Volker Klöpsch (1948–): In Changsha komme ich an Jia Yis alter Behausung vorbei
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 189.
With commentary on p. 189f.
三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲。 秋草獨尋人去後,寒林空見日斜時。 漢文有道恩猶薄,湘水無情弔豈知。 寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯。