Han ye zhang ming fu zhai yan 寒夜張明府宅宴
by Meng Haoran 孟浩然 (ca. 689–740)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 160.1644.
Translations
2-
Jochen Kandel : Häusliches Fest im Bezirk Chang-ming in einer kalten Nacht
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 56. -
Mau-Tsai Liu (1914–2007): Festmahl in einer kalten Nacht im Hause des Präfekten Zhang
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Bonn: Georg Romberg, 1989. p. 115.
With summary on p. 116.
瑞雪初盈尺,寒宵始半更。 列筵邀酒伴,刻燭限詩成。 香炭金爐煖,嬌弦玉指清。 醉來方欲臥,不覺曉雞鳴。 [