Ti zhi jin xuan ji tu (2) "Xi cao lu ru lang xing bao" 題織錦璇璣圖(其二)"晞草露如郎行薄"
by Kong Pingzhong 孔平仲 (ca. 1044–)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Notes: Often miscredited as a work of Su Shi 蘇軾 or falsely listed under his works, including in original sources. Also found under Su Shi 蘇軾, He ren hui wen wu shou (5) 和人回文五首(其五). Quan Song shi 全宋詩 832.9642.
Included in: Wang Shihou 王世厚 and Zhang Houhou 張弘泓 (eds.). Quan Song shi 全宋詩 (Complete Song Poems), Beijing daxue guwenxian yanjiu suo Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1998. 931.10966.
Compare translationsTranslations
1-
Alfred Forke (1867–1944): Die Verlassene, IV "Sie zog ihre seidenen Brauen zusamm'"
Display translation
Sie zog ihre seidenen Brauen zusamm', Als sie der Schwalben Gezwitscher vernahm. Es perlten die Tränen, umflort war ihr Blick, Denn sie sah, daß die Wildgans kehrte zurück. Ein Weib von den Stürmen der Liebe umbraust, Ist eine Blume vom Winde zerzaust. Der Mann, gefühl- und herzlos, gleicht Dem Tau, der vor der Sonne entweicht.–
in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 147.
晞草露如郎行薄,亂花風似客情多。 歸鴻見處彈珠淚,語燕聞時斂翠蛾。