Dui jiu wu shou (2) "Wo niu jiao shang zheng he shi" 對酒五首(其二)“蝸牛角上爭何事“
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 449.5066.
Translations
2-
Jochen Kandel : Angesichts des Weines (II), "Wie und welche Geschäfte"
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. -
Mau-Tsai Liu (1914–2007): Vorm Wein. 2. Strophe: "Warum soll man sich denn streiten im Winkel des Schneckenhauses"
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Bonn: Georg Romberg, 1989.
蝸牛角上爭何事,石火光中寄此身。 隨富隨貧且歡樂,不開口笑是癡人。