Wan shan tan zuo 萬山潭作
by Meng Haoran 孟浩然 (ca. 689–740)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 159.1626.
Translations
1-
Richard Wilhelm (1873–1930): No title ("Ich lasse die Angel hängen")
–
in: Oehlke, Waldemar. Seele Ostasiens. Chinesisch-japanischer Zitatenschatz. Berlin: F.A. Herbig Verlagsbuchhandlung, 1941. p. 72f. –
in: Fink-Henseler, Roland W. (ed.). Brevier fernöstlicher Weisheit. Sprichwörter, Aphorismen und Gedichte aus Japan und China. Bayreuth: Gondrom Verlag, 1984. p. 81f.
垂釣坐盤石,水清心亦閒。 魚行潭樹下,猿挂島藤間。 游女昔解佩,傳聞於此山。 求之不可得,沿月櫂歌還。