Xun xi shan yin zhe bu yu 尋西山隱者不遇
by Qiu Wei 丘為 (ca. 702–ca. 797)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 129.1318.
Translations
1-
Volker Klöpsch (1948–): Vergeblicher Besuch bei dem EInsiedler in den Westbergen
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 83f.
With commentary on p. 84.
絕頂一茅茨,直上三十里。 扣關無僮僕,窺室唯案几。 若非巾柴車,應是釣秋水。 差池不相見,黽勉空仰止。 草色新雨中,松聲晚窗裏。 及茲契幽絕,自足蕩心耳。 雖無賓主意,頗得清淨理。 興盡方下山,何必待之子。