Ci tong guan shang du tong xiang gong 次潼關上都統相公
by Han Yu 韓愈 (768–824)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 344.3857.
Compare translationsTranslations
1-
Erwin von Zach (1872–1942): Bei meiner Ankunft in T'ung-kuan sende ich ehrerbietigst dieses Gedicht dem Minister und Generalissimus Han Hung
Display translation
Für kurze Zeit hast Du Deine Funktionen als Minister aufgegeben und den Oberbefehl über die Truppen übernommen. Zur Zeit als man den Aufstand unterdrückte, waren alle Truppen Dir unterstellt. Kaiserliche Bevollmächtigte folgen ununterbrochen einander, die Dich drängen in die Hauptstadt als Minister zurückzukehren. Und jedermann erwartet, dass Deine Verdienste und Tüchtigkeit den erhabenen Himmel beeinflussen werden.–
in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 271f.
暫辭堂印執兵權,盡管諸軍破賊年。 冠蓋相望催入相,待將功德格皇天。