Feng he guo zhou liu ji shi shi jun san tang xin ti er shi yi yong (3): Zhu dong 奉和虢州劉給事使君三堂新題二十一詠 (其三): 竹洞
by Han Yu 韓愈 (768–824)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 343.3848.
Compare translationsTranslations
1-
Erwin von Zach (1872–1942): Ehrerbietig antworte ich (unter Benützung desselben Reimes) auf die Gedichte des Gouverneurs Liu Po-tsou, die er kürzlich auf die San-t'ang-Besitzung gedichtet hat: 21 Gedichte: Die Bambuslaube
Display translation
Seit wann besteht diese Bambuslaube? Seitdem Du die Bambus gelichtet hast. Obwohl der Zutritt zu dieser Laube frei ist, sind gewöhnliche Gäste niemals hierher gekommen.–
in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 255.
竹洞何年有,公初斫竹開。 洞門無鎖鑰,俗客不曾來。