Song hou xi 送侯喜

by Han Yu 韓愈 (768–824)

Dynasty: Tang 唐 (618–907)

Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 343.3845.

Compare translations

Translations

1
  • Erwin von Zach (1872–1942): Meinem Freunde Hou Hsi zum Abschied
    Ich bin schon hinfällig und kann mit der Zeit nicht mehr mitgehen. Ich bin auch zu müde (um mit Dir das Neujahrsfest zu feiern und) durch den Staub der Strassen zu wandeln. Jetzt willst Du Dich gerade von mir, Deinem Vorgesetzten (im Kuo-tzu-chien), trennen. Komme nur am Tage der Eröffnung des Amtes im neuen Jahre wieder.

    in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 250.

已作龍鍾後時者,懶於街裏蹋塵埃。 如今便別長官去,直到新年衙日來。