Du shan hai jing shi shi san shou (10) "Jing wei xian wei mu" 讀山海經詩十三首 (其十) "精衛銜微木"
by Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
Dynasty: Jin 晉 (266–420)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Jinshi 晉詩 17.1011.
Translations
2-
James Robert Hightower (1915–2006): On Reading the Seas and Mountains Classic, X
–
in: Hightower, James Robert. The Poetry of T'ao Ch'ien. Oxford: Clarendon Press, 1970. p. 241.
The translator also provides commentary to the poem on pages 241-243. -
Susanne Weis : Das "Buch der Berge und Meere" lesend, X
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 172.
精衛銜微木。將以填滄海。 形夭無干戚。猛志故常在。 同物既無慮。化去不復悔。 徒設在昔心。良晨詎可待。