Gu shi er shou (1) "Cai kui mo shang gen" 古詩二首 (其一) "採葵莫傷根"
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Hanshi 漢詩 12.342.
Translations
1-
Thomas O. Höllmann (1952–): Altes Gedicht
–
in: Höllmann, Thomas O. Unzertrennlich, sorglos und verrückt. Chinesische Gedichte über die Freundschaft. Göttingen: Wallenstein Verlag, 2019. p. 9.
採葵莫傷根。傷根葵不生。 結交莫羞貧。羞貧友不成。