Unzertrennlich, sorglos und verrückt. Chinesische Gedichte über die Freundschaft
Höllmann, Thomas O. Unzertrennlich, sorglos und verrückt. Chinesische Gedichte über die Freundschaft. Göttingen: Wallenstein Verlag, 2019.
Translations
12- Thomas O. Höllmann (1952–): Beim Allmächtigen (Shang ye 上邪)
- ——— Altes Gedicht (Gu shi er shou (1) "Cai kui mo shang gen" 古詩二首 (其一) "採葵莫傷根")
- ——— Den Ying-Brüdern zum Geleit (Song ying shi shi er shou (2) "Qing shi nan lü de" 送應氏詩二首 (其二) "清時難屢得")
- ——— Weise von den Empfindungen (Yong huai shi ba shi er shou (7) "Yan shu wei ci xia" 詠懷詩八十二首 (其七) "炎暑惟茲夏")
- ——— Guan und Bao (Guan bao 管鮑)
- ——— Gedicht im alten Stil (Ni gu shi jiu shou (1) "Rong rong chuang xia lan" 擬古詩九首 (其一) "榮榮窗下蘭")
- ——— Antwort an Adjutant Pang (Da pang can jun shi "Heng men zhi xia" 答龐參軍詩 "衡門之下")
- ——— Opfergang (Yong jing ke shi 詠荊軻詩)
- ——— Beim Ausblick auf die beiden Flüsse (Fa gui lai san pu bu wang liang xi shi 發歸瀨三瀑布望兩溪詩)
- ——— Auf dem Weg zum Nordberg (Yu nan shan wang bei shan jing hu zhong zhan tiao shi 於南山往北山經湖中瞻眺詩)
- ——— Gipfelanstieg (Deng shi men zui gao ding shi 登石門最高頂詩)
- ——— Amtmann Du mit auf den Weg gegeben (Du shao fu zhi ren shu zhou 杜少府之任蜀州)