Xi chen xiong zhi 喜陳兄至
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 429.4737.
Translations
2-
Albert Ehrenstein (1886–1950): Trink mit dem Freund
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. Vol. 3/I. -
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Die Freude über den Besuch des Ch'en Hsiung
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951.
Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Es existiert eine ungekürzte Lizensausgabe: Goldmanns Gelbe Taschenbücher 1402: Chinesische Lyrik. Eine Anthologie von Arthur Waley. München: Wilhelm Goldmann Verlag, 1963.
黃鳥啼欲歇,青梅結半成。 坐憐春物盡,起入東園行。 攜觴懶獨酌,忽聞叩門聲。 閒人猶喜至,何況是陳兄。 從容盡日語,稠疊長年情。 勿輕一醆酒,可以話平生。