Yong huai shi ba shi er shou (1) "Ye zhong bu neng mei" 詠懷詩八十二首 (其一) "夜中不能寐"
by Ruan Ji 阮籍 (210–263)
Dynasty: Cao Wei 曹魏 (220–265)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Weishi 魏詩 10.496.
Translations
2-
Karl Ganter (1945–2007): No title ("In dieser hellen Nacht kann keinen Schlaf ich finden")
–
in: Ganter, Karl. Gedichte und Lieder aus dem alten China. Düsseldorf: Selbstverlag, 1989. p. 9. -
Peter Olbricht (1909–2001): Lieder von der Sorge im Herzen 1. "Ringsum die Nacht, und es kommt mir kein Schlaf"
–
in: Jaspert, Reinhard. Lyrik der Welt. Lyrik und Weisheit des Auslandes. Berlin: Safari-Verlag, 1953. p. 105.
夜中不能寐。起坐彈鳴琴。 薄帷鑒明月。清風吹我襟。 孤鴻號外野。翔鳥鳴北林。 徘徊將何見。憂思獨傷心。