Peter Olbricht
male (1909–2001)
Translations
3-
Gui yuan tian ju shi wu shou (1) "Shao wu shi su yun" 歸園田居詩五首 (其一) "少無適俗韻": Heimkehr zum Leben in Garten und Feld (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 274f. -
Ni wan ge ci san shou (2) "Zai xi wu jiu yin" 擬挽歌辭三首 (其二) "在昔無酒飲": Grabgesang 2 "Früher gebrach mirs zum Trinken an Wein" (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 273. -
Ni wan ge ci san shou (3) "Huang cao he mang mang" 擬挽歌辭三首 (其三) "荒草何茫茫": Grabgesang 3 "Wuchernde Wildnis, öd ohne Ende" (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 273f.