Not determined 未定

by Du Fu 杜甫 (712–770)

Dynasty: Tang 唐 (618–907)

Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985.

Translations

1
  • Wilhelm Stolzenburg (1879–1938): Ich lass die Sehnsucht sich zu Tode fliegen…
    Wo ich auch bin, seh ich nur Strom und Meer, Ich will ein Schiff für meine Fahrten rüsten. Ich komme schon von Fremden Ländern her. Was sind mir Heckentore? Ich will Küsten! Gewiss, ich floh. Ach, überall ist Pein. Mein Gott, dort drüben aber ist die Ferne! Die Kameraden trinken noch den Wein. Und Purpurn sind die Nächte und die Sterne. Ins Boot. Nach Bambuswäldern. Fort! Nur Hier nicht Sterben und Erliegen. Was schweigt in Mir? Bin ich verdorrt? Ich lass die Sehnsucht sich zu Tode fliegen!

    in: Stolzenburg, Wilhelm. Östlicher Divan, Umdichtungen chinesischer Dichter. Baden: Ferdinant Acker in Wolfach, 1925. p. 15.