Song qi wu qian luo di huan xiang 送綦毋潛落第還鄉

by Wang Wei 王維 (701–761)

Dynasty: Tang 唐 (618–907)

Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 125.1243.

Translations

1
  • Volker Klöpsch (1948–): Zum Abschied für Qiwu Qian, der nach erfolgloser Teilnahme an der Beamtenprüfung in die Heimat zurückkehrt
    in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 52f.
    With commentary on p. 53.

聖代無隱者,英靈盡來歸。 遂令東山客,不得顧采薇。 既至君門遠,孰云吾道非。 江淮度寒食,京洛縫春衣。 置酒臨長道,同心與我違。 行當浮桂櫂,未幾拂荊扉。 遠樹帶行客,孤村當落暉。 吾謀適不用,勿謂知音稀。