Not determined 未定

by Li Bai 李白 (701–762)

Dynasty: Tang 唐 (618–907)

Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985.

Translations

1
  • Elisabeth Oehler-Heimerdinger (1884–1955): Beim letzten Becher Wein
    Weht der Weidenflaum im Winde, Füllt die Halle sich mit Duft. Jeder folgt dem schönen Kinde, Das zum Wein die Gäste ruft. Und von Nanking alle Jungen Stellen sich zum Abschied ein, Sei es willig, sei's gezwungen, Zu dem letzten Becher Wein. Frage doch den Strom, den breiten, Der hinab nach Osten fließt, Geh und frag ihn, ob das Scheiden Oder ob er tiefer ist!

    in: Oehler-Heimerdinger, Elisabeth. Das Frauenherz. Chinesische Lieder aus drei Jahrtausenden. Leipzig: Union Deutsche Verlagsgesellschaft, 1925. p. 58.