Yan ge xing bing xu 燕歌行并序
by Gao Shi 高適 (ca. 702–765)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 213.2217f.
Translations
1-
Volker Klöpsch (1948–): "Die Weise von Yan"
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 130-132.
With commentary on p. 132f.
開元二十六年,客有從御史大夫張公出塞而還者,作燕歌行以示適,感征戍之事,因而和焉。 漢家煙塵在東北,漢將辭家破殘賊。 男兒本自重橫行,天子非常賜顏色。 摐金伐鼓下榆關,旌旆逶迤碣石間。 校尉羽書飛瀚海,單于獵火照狼山。 山川蕭條極邊土,胡騎憑陵雜風雨。 戰士軍前半死生,美人帳下猶歌舞。 大漠窮秋塞草腓,孤城落日鬥兵稀。 身當恩遇恆輕敵,力盡關山未解圍。 鐵衣遠戍辛勤久,玉箸應啼別離後。 少婦城南欲斷腸,征人薊北空回首。 邊庭飄颻那可度,絕域蒼茫更何有。 殺氣三時作陣雲,寒聲一夜傳刁斗。 相看白刃血紛紛,死節從來豈顧勳。 君不見沙場征戰苦,至今猶憶李將軍。