Hua xia zui 花下醉
by Li Shangyin 李商隱 (813–858)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 540.6220.
Translations
2-
Jochen Kandel : Betrunken unter Blüten
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 166. -
Mau-Tsai Liu (1914–2007): Berauscht unter den Blüten
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Bonn: Georg Romberg, 1989. p. 109f.
尋芳不覺醉流霞,倚樹沉眠日已斜。 客散酒醒深夜後,更持紅燭賞殘花。