Wu ti er shou (2) "Chong wei shen xia mo chou tang" 無題二首(其二)“重帷深下莫愁堂
by Li Shangyin 李商隱 (813–858)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 540.6203.
Translations
1-
Volker Klöpsch (1948–): Ohne Titel "Die schweren Vorhänge tief gesenkt"
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 320f.
重帷深下莫愁堂,臥後清宵細細長。 神女生涯原是夢,小姑居處本無郎(原注,古詩有小姑無郎之句)。 風波不信菱枝弱,月露誰教桂葉香。 直道相思了無益,未妨惆悵是清狂。