Wu ti si shou (2) "Sa sa dong feng xi yu lai" 無題四首(其二)“颯颯東風細雨來”
by Li Shangyin 李商隱 (813–858)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 539.6163.
Compare translationsTranslations
1-
Volker Klöpsch (1948–): Ohne Titel "Ein frischer Wind kommt von Osten auf"
Display translation
Mit Erläuterungen S. 314f.–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 314.
颯颯東風細雨來,芙蓉塘外有輕雷。 金蟾齧鎖燒香入,玉虎牽絲汲井迴。 賈氏窺簾韓掾少,宓妃留枕魏王才。 春心莫共花爭發,一寸相思一寸灰。