羔裘 "羔裘豹袪"
Anonymous (Shijing)
羔裘豹袪,自我人居居。
豈無他人,維子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。
豈無他人,維子之好。
Kein Anderer Johann Cramer
— in: Cramer, Johann (ed.). Schi-King, oder Chinesische Lieder, gesammelt von Confucius. Neu und frei nach A. La Charme's lateinischer Übersetzung bearbeitet. Fürs deutsche Volk hg. von Johann Cramer, Das himmlische Reich. Oder China's Leben, Denken, Dichten und Geschichte, 4 vols. Crefeld: Verlag der J. H. Funcke'schen Buchhandlung, 1844. p. 89f.
Glänzend er im Lämmerfell,
Mit dem Gurt aus Pantherfell,
Ritterlich in Krieg und Spiel.
Gibt es deren nicht noch Viel'?
Sei's, obs ihrer Viele gibt!
Einen doch mein Herz nur liebt.
Glänzend er im Lämmerfell,
Mit dem Gurt aus Pantherfell
Muthig ist er, hold zugleich;
Ist ihm auch ein Andrer gleich,
Kümmert mich ein Andrer denn,
Da ich nur für ihn entbrenn'?
Klage über einen harten Hofbeamten Victor von Strauß (1809–1899)
— in: Strauß, Victor von. Schi-king. Das kanonische Liederbuch der Chinesen. Heidelberg: Carl Winter's Universitätsbuchhandlung, 1880. p. 202.
Der Lämmerpelz mit Pardelkragen
Ward von uns Leuten mit Geduld ertragen.
Doch hast du keinen Anderen?
's ist deinetwegen, daß wir's sagen.
Der Lämmerpelz mit Pardelblegen
Ward von uns Volk gelitten ohn' Erregen.
Doch hast du keinen Anderen?
Wir sagen es nur deinetwegen.