山中與幽人對酌
Li Bai 李白 (701–762)
兩人對酌山花開,一杯一杯復一杯。 我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來。
Auf der Wiese Klabund (1890–1928)
— in: Klabund. Das trunkene Lied. Die schönsten Sauf- und Trinklieder der Weltliteratur. Berlin: Erich Reiss Verlag, 1925. p. 36.
— in: Klabund. Dichtungen aus dem Osten. Bd. II China: Chinesische Lyrik. Wien: Phaidon-Verlag, 1929. p. 50f.
— in: Klabund. Dichtungen aus dem Osten. Bd. II: Chinesische Gedichte. Nachdichtungen. Wien: Phaidon-Verlag, 1954. p. 73.
— in: Bannach, Mark. Trinkpoesie. Gedichte aus aller Welt, Universal-Bibliothek. Stuttgart: Philipp Reclam jun., 1989. p. 33.
Wir liegen im blühenden Schoße des Wiesenrains Und trinken eins und eins und immer noch eins. Wenn ich betrunken wie ein offnes Gatter im Winde schnarre: Geh nach Hause, hol mir die Gitarre! Und laß mich dann allein in meines Rausches Nachen: Ich will mit einem jungen Lied im Arm erwachen.