Fei qin 廢琴
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 424.4656.
Translations
2-
Käthe Braun-Prager (1888–1967): Die alte Harfe
–
in: Braun, Felix. Die Lyra des Orpheus. Lyrik der Völker in deutscher Nachdichtung. Wien: Paul Zsolnay Verlag, 1952. -
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Die alte Laute
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951.
Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Es existiert eine ungekürzte Lizensausgabe: Goldmanns Gelbe Taschenbücher 1402: Chinesische Lyrik. Eine Anthologie von Arthur Waley. München: Wilhelm Goldmann Verlag, 1963.
絲桐合為琴,中有太古聲。 古聲澹無味,不稱今人情。 玉徽光彩滅,朱弦塵土生。 廢棄來已久,遺音尚泠泠。 不辭為君彈,縱彈人不聽。 何物使之然,羌笛與秦箏。