Not determined 未定

by Su Shi 蘇軾 (1037–1101)

Translations

1
  • Hans Bethge (1876–1946): Schiff im Sturm
    Man hat die großen Segel eingezogen, Sie hängen dick und schwer am Mast hernieder, Der Sturm spielt ein gewaltiges Flötenlied. Das Meer schäumt auf. Von allen Seiten toben Die Wellen an das Schiff. Es scheint zu schwanken Auf einem großen, weißen Blütenmeer. Der Anker an der Eisenkette rasselt Ins Wasser, krallt sich unten an die Felsen Und kämpft mit Wind und Wogen wie ein Held. Es scheint, das Meer will auf die Berge steigen, Um mit dem Himmel sich zu einen! Manchmal Scheint Meer und Himmel wahrhaftig eins zu sein. In den Kajüten liegen die Matrosen, Die sturmgewohnten, ruhig, ohne Bangen, Sie schlafen friedlich, bis die Abfahrt naht.

    in: Bethge, Hans. Pfirsichblüten aus China. Berlin: Ernst Rowohlt Verlag, 1923. p. 87.