Bai xue ge song wu pan guan gui jing 白雪歌送武判官歸京
by Cen Shen 岑參 (715–770)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 199.2050.
Translations
1-
Volker Klöpsch (1948–): Das Lied vom Schnee. Dem Sekretär Wu auf den Weg zurück in die Hauptstadt
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 198f. –
in: Klöpsch, Volker. Ausgewählte Gedichte der Tang (唐诗选), Da Zhonghua wenku 大中华文库. Beijing: Zhongguo renmin daxue chubanshe, 2016. p. 232-235.
With commentary on p. 199f.
北風捲地白草折,胡天八月即飛雪。 忽然一夜春風來,千樹萬樹梨花開。 散入珠簾濕羅幕,孤裘不煖錦衾薄。 將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。 瀚海闌干百丈冰,愁雲黲淡萬里凝。 中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。 紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。 輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。 山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。