Ji yin zhe 寄隱者
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 424.4669.
Translations
4-
Bertolt Brecht (1898–1956): Der Politiker
–
in: Tatlow, Antony. Brechts chinesische Gedichte. Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1973. -
Albert Ehrenstein (1886–1950): Der Staatsmann
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. Vol. 3/I. -
Albert Ehrenstein (1886–1950): Verborgen
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. Vol. 3/I. -
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Klausner und Weltmann
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951.
Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Es existiert eine ungekürzte Lizensausgabe: Goldmanns Gelbe Taschenbücher 1402: Chinesische Lyrik. Eine Anthologie von Arthur Waley. München: Wilhelm Goldmann Verlag, 1963.
賣藥向都城,行憩青門樹。 道逢馳驛者,色有非常懼。 親族走相送,欲別不敢住。 私怪問道旁,何人復何故。 云是右丞相,當國握樞務。 祿厚食萬錢,恩深日三顧。 昨日延英對,今日崖州去。 由來君臣間,寵辱在朝暮。 青青東郊草,中有歸山路。 歸去臥雲人,謀身計非誤。