Zhong yin 中隱
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 445.4991.
Translations
1-
Günther Debon (1921–2005): Ein Eremit der Mitte
–
in: Debon, Günther. Mein Haus liegt menschenfern, doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesischer Poesie. München: Eugen Diederichs Verlag, 1988. p. 217f. –
in: Debon, Günther (ed.). Chinesische Weisheit. Übersetzt und herausgegeben von Günther Debon. Mit 23 Abbildungen, Universal-Bibliothek. Stuttgart: Philipp Reclam jun., 1993. p. 163f.
大隱住朝市,小隱入丘樊。 丘樊太冷落,朝市太囂諠。 不如作中隱,隱在留司官。 似出復似處,非忙亦非閑。 不勞心與力,又免飢與寒。 終歲無公事,隨月有俸錢。 君若好登臨,城南有秋山。 君若愛遊蕩,城東有春園。 君若欲一醉,時出赴賓筵。 洛中好君子,可以恣歡言。 君若欲高臥,但自深掩關。 亦無車馬客,造次到門前。 人生處一世,其道難兩全。 賤即苦凍餒,貴則多憂患。 唯此中隱士,致身吉且安。 窮通與豐約,正在四者間。