Nong gui luo 弄龜羅
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 430.4748.
Translations
3-
Albert Ehrenstein (1886–1950): Kinder
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. Vol. 3/1. -
Kerstin Storm (1980–): Spiel mit Schildkröte und Gaze
–
in: Storm, Kerstin. Kindheit in der Dichtung des Bai Juyi. Gossenberg: Ostasien, 2014. p. 198f. -
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Kinder
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951.
Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Es existiert eine ungekürzte Lizensausgabe: Goldmanns Gelbe Taschenbücher 1402: Chinesische Lyrik. Eine Anthologie von Arthur Waley. München: Wilhelm Goldmann Verlag, 1963.
有姪始六歲,字之為阿龜。 有女生三年,其名曰羅兒。 一始學笑語,一能誦歌詩。 朝戲抱我足,夜眠枕我衣。 汝生何其晚,我年行已衰。 物情小可念,人意老多慈。 酒美竟須壞,月圓終有虧。 亦如恩愛緣,乃是憂惱資。 舉世同此累,吾安能去之。