Tian mo huai li bai 天末憶李白
by Du Fu 杜甫 (712–770)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 225.2424.
Translations
4-
Albert Ehrenstein (1886–1950): An Li Tai Pe, "Kühler Wind weht von fern"
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. p. 289. -
Albert Ehrenstein (1886–1950): An Li Tai Po, III, "Kühler Wind weht fernher Herbst"
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. p. 352. -
Albert Ehrenstein (1886–1950): Fern am Ende der Erde gedenk ich des Freundes
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. p. 464. -
Volker Klöpsch (1948–): Am Ende der Welt denke ich sorgenvoll an Li Bo
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 156.
涼風起天末,君子意如何。 鴻雁幾時到,江湖秋水多。 文章憎命達,魑魅喜人過。 應共冤魂語,投詩贈汩羅。