Not determined 未定
by Li Bai 李白 (701–762)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985.
Compare translationsTranslations
2-
Klabund (1890–1928): Winterkrieg
Display translation
Ich träume von dem Regenbogen Und den Gärten meiner Heimat Thsin. Mimosen blühen gelb. Gazellen hüpfen. Wohl ist Krieg. Aber Krieg von Sonne warm. Wir frieren mit den Pferden am Wege fest. Manchem werden eiserne Beine abgeschnitten. In den Stiefeln. Augen erfrieren wie Glas. Wohl dem, der unterm Schneeweiß schläft, zu Tod gebräunt. Wir Bettler. Unsre Kleider sind zerfetzt. Fels starrt wie Eis, und Eis starrt wie Gestein. In Spiralen dreht sich zuckend der Paß. Hündisch klettern wir den Mond hinauf. Wie Maulbeerborke platzt die Haut. Unser eignes Blut rinnt aufs Schwert. Hörner klingen in dumpfer Qual. Süßer sang ich zur Flöte einst. Keiner Heimkehr bin ich mir bewußt. Ein Tiger, aufgescheucht, schlägt mit dem Schweif, Fletscht seine Zähne, weiß wie Reif, und dunkel Rollt sein brüllender Ruf ins Tal. Zeige jemand sein Herz! Vogel fällt vom Baum. Trete hervor und zeige sein Herz. Wo ist rot ein Herz? Tannen stehn beschneit, und auf den Zweigen Hocken wir steif und krähn im Nebel des Bluts. O Himmel! Heiliger! Hilf, verbrenne mich! Laß Wintergewitter grau erdonnern — und wirf Den Blitz in die erstarrt erhobene Stirne, Daß ich aufsteige, Feuersäule, in Nacht.–
in: Klabund. Dumpfe Trommel und berauschtes Gong. Nachdichtungen chinesischer Kriegslyrik von Klabund, Insel Bücherei. Leipzig: Insel Verlag, 1915. p. 34f. –
in: Klabund. Dichtungen aus dem Osten. Bd. II China: Chinesische Lyrik. Wien: Phaidon-Verlag, 1929. p. 61f. –
in: Klabund. Dumpfe Trommel und berauschtes Gong, Insel Bücherei. Wiesbaden: Insel Verlag, 1952. –
in: Klabund. Dichtungen aus dem Osten. Bd. II: Chinesische Gedichte. Nachdichtungen. Wien: Phaidon-Verlag, 1954. p. 90f. -
Otto Wolfgang : Winterkrieg
–
in: Wolfgang, Otto. Die Porzellanpagode. Wien: Der Gloriette-Verlag, 1921.