醉中對紅葉
Bai Juyi 白居易 (772–846)
臨風杪秋樹,對酒長年人。 醉貌如霜葉,雖紅不是春。
Buntes Herbstlaub Vincenz Hundhausen (1878–1955)
— in: Hundhausen, Vincenz. Chinesische Dichter des dritten bis elften Jahrhunderts. In deutscher Nachdichtung von Vincenz Hundhausen. Eisenach: Erich Röth-Verlag, 1926. p. 67.
— in: Hundhausen, Vincenz. Chinesische Dichter in deutscher Sprache. Peking, Leipzig: Pekinger Verlag, 1926. p. 67.
— in: Oehlke, Waldemar. Chinesische Lyrik und Sprichwörter. Bremen-Horn: Walter Dorn-Verlag, 1952. p. 70.
Der Wind regt die herbstlichen Zweige. Ich leerte den Krug bis zur Neige, Daß die alten geröteten Wangen Wie die Blätter des Herbstlaubes prangen. Wohl leuchten die Blätter rot und licht. Und dennoch, der Frühling, der Frühling ist's nicht.