Ye gui lu men shan ge 夜歸鹿門山歌
by Meng Haoran 孟浩然 (ca. 689–740)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 159.1630.
Translations
2-
Günther Debon (1921–2005): Nachts zum Hirschtor heimkehrend. Ein Lied
–
in: Debon, Günther. Mein Haus liegt menschenfern, doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesischer Poesie. München: Eugen Diederichs Verlag, 1988. p. 268. –
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 29.
In "Mein Haus liegt Menschenfern doch nah den Dingen": with commentary on p. 268f. In "Der Seide Faden": with commentary on p. 30. -
Richard Wilhelm (1873–1930): Nächtliche Heimkehr zum Hirschtorberg
–
in: Wilhelm, Richard. Chinesische Sommergedichte. Qingdao: ohne Verlag, 1919. –
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 285.
山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。 人隨沙路向江村,余亦乘舟歸鹿門。 鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。 巖扉松徑長寂寥,惟有幽人夜來去。