Lei zhou ba shou (6) "Yue nü shi wu chang" 雷州八首(其六)"粵女市無常"
by Su Shi 蘇軾 (1037–1101)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Notes: Authorship supposedly miscredited as actual poet seems to be Qin Guan 秦觀, with the poem title being Hai kang shu shi shou (5) 海康書事十首(其五).
Included in: Wang Shihou 王世厚 and Zhang Houhou 張弘泓 (eds.). Quan Song shi 全宋詩 (Complete Song Poems), Beijing daxue guwenxian yanjiu suo Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1998. 832.9644.
Compare translationsTranslations
2-
Günter Eich (1907–1972): Das Kuangtung-Mädchen
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 356. –
in: Eich, Günter. Aus dem Chinesischen (1949, 1950/1951), Bibliothek Suhrkamp. Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1976. p. 112. -
Alfred Forke (1867–1944): Das Kuangtung Mädchen
Display translation
Keinen festen Platz am Markt Hat das Kuangtung Mädchen, Nimmt den Standort, wo es just Hingelangt im Städtchen. Drei bis viermal wechselt es Wohl im Tageslaufe, Bietet Fisch und Krebse aus Überall zum Kaufe. Hat ein grünes Röcklein an, Doch es fehlt an Strümpfen. Ihr Geruch ist nach Affen Art Läßt die Nas' uns rümpfen. Doch man schelte darum nicht Auf des Landes Sitte, Wuchs doch eine Lü-tschu einst Auf in Po-tschou's Mitte.–
in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 145.
粵女市無常,所至輒成區。 一日三四遷,處處售蝦魚。 青裙腳不襪,臭味猿與狙。 孰雲風土惡,白洲生綠珠。