Zhou wo 晝臥
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 437.4854.
Translations
2-
Albert Ehrenstein (1886–1950): Dorfeinsamkeit
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. p. 229.
Lines 1-8 cover the Chinese poem. -
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Traurige Lieder, gedichtet im Dorfe Wei, 1
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951. p. 160.
抱枕無言語,空房獨悄然。 誰知盡日臥,非病亦非眠。